Без категорії

Втрачений роман Йогансена про Харків зазвучить українською: триває унікальна реконструкція

today20.06.2026 о 18:23

Тло

У Харкові реконструюють автобіографічний роман Майка Йогансена зі збереженого рукопису російською. Оригінальний рукопис українською і публікації в журналах були вилучені совєтськими органами після 1936 року.

Як наново збирають роман «Югурта: повість про старий Харків» і коли можна буде почути перші розділи, розповіла в етері Радіо «Накипіло» літературознавиця і дослідниця літератури 1920-х років Ярина Цимбал.

У резиденції у будинку «Слово» науковиця вже тривалий час перекладає чернетки з російським перекладом втраченого твору на мову «Йогансена». Цей процес вона називає «реконструкцією», він одночасно ведеться кількома мовами.

«Я працюю з групою перекладачів, намагаюся мовою Йогансена повернути його твір, а колеги за мною перекладають його польською, чеською, німецькою, шведською та білоруською. Торік ми працювали разом на перекладацькій резиденції у Польщі, а цього року — у Швеції», — каже Ярина.

Реконструкція нагадує спільний пошук: Ярина Цимбал звертає увагу колег на деталі, разом вони знаходять локації і предмети, згадані автором у творі.

«Цього разу працювали над тим, як він описує одяг тогочасної жінки. Насправді не тогочасної, бо він писав про інший період. Він підбирав анахронізми під старіший Харків. І ми розбирали, як жінки одягалися — від білизни до верхнього одягу — там багато цікавої конструкції», — каже Ярина.

Дані про те, «Югурта» російською мовою лежить в архівах, не були секретом, про це знали чимало дослідників. Але ніхто з них не хотів витрачати ресурси на переклад.

«Та навіть набрати його з рукопису чорнилами часу не було. Це вже якась волонтерська діяльність, чи для майбутнього. Але нарешті ми знайшли фінансування і почали працювати», — пояснює Цимбал.

Йогансен писав текст у 1935 році, і вже тоді, за словами дослідниці, він «виламувався» з соцреалістичних рамок. 

«Тоді ще не було трьох критеріїв [для творчості] про партійність, народність і реалізм. І Йогансен в ось цих рамках примудряється викрутитися, дати сатиричний і іронічний текст, написати про себе, юнака, який формується. Написати про батька з любов’ю, про старий Харків» , — підсумовує Ярина.

18 червня у резиденції провели літературник, де Ярина Цимбал прочитала два розділи реконструйованої «Югурти: повісті про старий Харків».

Майк Йогансен — поет, прозаїк доби “Розстріляного відродження”, перекладач, літературний критик, народився і працював у Харкові. Він — один із засновників літературного об’єднання ВАПЛІТЕ. У 1937 році Йогансена заарештували працівники НКВС у його харківській квартирі у будинку “Слово” за “участь в антирадянській націоналістичній організації”. 27 жовтня 1937 року його розстріляли в тюрмі НКВС у Києві. 

Слухайте інтерв’ю повністю в програмі “Накипіло з Наталкою Маринчак“.

Як доєднатися до Спільноти «Накипіло»

0%