П’ятдесят книжок класиків світової літератури в українському перекладі поповнили колекцію Харківського літературного музею.
Книжки передала культурна інституція «Міжвухами», розповіла в етері Радіо «Накипіло» провідна фахівчиня Харківського літмузею Ольга Бондар-Різниченко.
«Колекція цікава тим, що там немає жодної поетичної збірки або авторської поезії. Це суто проза й драма. Дуже зворушливо й оптимістично те, що за часів війни прифронтовому місту передають книжки, коли ми вивезли свою колекцію. Те, що нам передали ці книжки, уселяє не просто надію, а навіть упевненість у тому, що ми відстоїмо свої простір і свободу. Із цими книжками ми також можемо говорити про те, що в нас великі перспективи», — зазначила вона.
Найстаріша книжка серед отриманих — видання роману «Фромон-молодший і Ріслер-старший» Альфонса Доде 1883 року.
«Українські письменники перекладають світову класику, і то перекладають дуже активно, особливо з 80–90-х років XIX століття. Це попри весь цензурний тиск, який чинився тоді на українське письменство», — завважила представниця музею.
У колекції також є видання таких творів: «Смерть Тіціяна» фон Гофмансталя у перекладі Остапа Луцького; «Мазепа» Юліуша Словацького в перекладі Миколи Зерова; «На білому камені» Анатоля Франса в перекладі Валер’яна Підмогильного.
Слухайте інтерв’ю повністю у програмі «Накипіло з Філіппом Диканем».
Фото: Харківський літературний музей
Як доєднатися до Cпільноти «Накипіло»