play_arrow

Етери

Пісні жестами на нацвідборі до «Євробачення»

micВолодимир Носков today05.02.2024 185

Background
  • cover play_arrow

    Пісні жестами на нацвідборі до «Євробачення» Володимир Носков


Як вам цьогорічний нацвідбір на «Євробачення»? Правда ж круто? Застосунок сервісу від Мінцифри «Дія» не витримав натиску охочих проголосувати й відмовився працювати на деякий час. Це породило в соціальних мережах чимало мемів і гумористичних коментарів, які стосувалися планів деяких політиків провести наступні президентські вибори за допомогою «Дії». Однак у неділю ввечері стало відомо, що в результаті народного голосування нацвідбір пройшов дует alyona alyona & Jerry Heil з піснею «Teresa & Maria». Вони вирушать на «Євробачення-2024» до шведського міста Мальме.

За артисток проголосувало понад 700 тисяч глядачів. У підсумку alyona alyona & Jerry Heil отримали 21 бал: 10 балів від національного журі й 11 балів від глядачів.

Ведучий Володимир Носков звернув увагу на те, як глядачі реагували на супровід пісенного конкурсу перекладачками жестової мови. Українці в соціальних мережах просто вибухнули відгуками захоплення про те, як емоційно перекладачки Катерина Заботкіна й Ольга Буназів передавали жестами зміст пісень і навіть запал композицій. До речі, цього року пісні національного відбору на «Євробачення-2024» вперше перекладали жестовою мовою. Так пісенний конкурс став доступнішим для людей із порушеннями слуху.

Сама Катерина Заботкіна подякувала глядачам за добрі слова. У фейсбуці вона написала:
«Я дякую вам за цю шалену підтримку й увагу до важливої соціальної місії. Коли ввечері я вийшла зі студії й у мене почав працювати зв’язок, я була просто шокована її кількістю! Дякую всім, хто підтримав репостами, коментарями й публікаціями популяризацію жестової мови. І мемами 🙂
Я дякую талановитій колезі Олі, з якою разом були в студії нацвідбору. Оля наживо перекладала всі розмовні студії: усі репліки й діалоги суддів, журі, учасників — з ходу, тільки на слух. Це фантастично!
Дякую, “Євробачення Україна” за можливість здійснити свою мрію й популяризувати жестову мову. За можливість показувати власний погляд на пісні. Турбота в жестах. Пам’ятайте».

Коли Володимир побачив, що у фейсбуці активно пишуть про перекладачів жестової мови під час пісенного відбору «Євробачення», то відразу подумав, що треба поговорити про пісню й театр жестової мови — щоб якнайбільше наших слухачів і слухачок могли насолодитися цим мистецтвом. У подкасті «Накипіло вранці» перекладачка жестової мови Лада Соколюк, що працює на Суспільному телебаченні, поділилася враженнями від побаченого.


Етери

0%